tx87u7ztz87ud385

О понимании - вербальном и невербальном.
Сегодня с утра повеселили меня мои китайские студенты. Аж в двойном экземпляре. Первое сообщение, которое я получила : quot;Учитель, я сегодня выходной, потому что у меня температура, мне нужно в больницу повесить воду quot;. Основной смысл до меня дошел быстро, девочка ( да, проблемы с родом, это понятно) не сможет по болезни присутствовать на паре. Но quot;повесить воду quot;? Смысл этого высказывания до меня тоже дошел и довольно быстро. Но я все же немного знаю Китай.
Второе сообщение quot; Учитель, я иду в больницу для борьбы с бешенством вакцины quot; тоже дошло до меня, но исключительно в общих чертах..
Я все больше убеждаюсь, что в быту достаточно жестов. И понимание на бытовом уровне легко достижимо.. А вот дальше.. Дальше каждый услышит или прочитает что-то свое.. Желание похвастаться, противопоставить себя другим или даже осудить и уязвить.. Когда ничего этого и нет...
И я точно так же не понимаю других. Вижу то, что вовсе и не хотели сказать, потому что смотрю через призму собственного опыта, своих ценностей. И не вижу в упор, того, что человек в свои слова вложить собирался..
Усложнять или упрощать, стараться сводить любое общение к минимуму, перестать публично quot;самовыражаться quot;? Как правильно? Я не знаю..Опять же, для каждого свое. Мне очень часто об людей больно. Но с ними интересно.